还是忍住火气:你觉得特德知道了会怎么想?
蕾切尔秀眉一扬:为什么要让他知道?他还不是我丈夫!她凑近身来,搂着母亲:妈妈,我们是一家,就应该相亲相
,何必记挂外
呢。
达芙妮呼吸沈重起来,不仅儿莫名其妙的逻辑让她心烦,而且
儿紧紧地搂着她,隔着薄薄的睡衣,两
的
房顶靠着,让她更不舒服,心里产生了莫名的悸动。
好妈妈,别再想这件事了。蕾切尔撒娇般地在妈妈身上蹭着,少挺拔的俶
和母亲浑圆的丰
挤压着,慢慢地两
的
都站了起来。我们是一家
,是一家
……蕾切尔低声说着,达芙妮双目微闭,呼吸越发沈重起来。她想大声质问
儿,想起身把不知羞耻的
儿赶出家门,但内心
处有
异的力量仿佛又在为
儿辩解。
你们为什么要做那样的事?达芙妮用尽挤出一句。
蕾切尔看着妈妈,的双眸里似乎有星光闪烁,让达芙妮迷失了心智:这只不过是家里
的游戏,外公和孙
玩的小游戏,蕾切尔喜欢玩。她吻着妈妈的面颊:妈妈你会和蕾切尔做游戏吗?
儿的红唇贴住了母亲的嘴唇,舌
探索着母亲的
腔,达芙妮最后的心理防线崩溃了:唔……唔……唔……听着母亲无力的哼声,蕾切尔的嘴角露出淡淡的微笑,外公
代的事大功告成了!
戴维到家时,达芙妮正在花园里除,她
戴遮阳帽,上身白色短袖衬衫,下身紧身短裤,网格丝袜包裹着
露的双腿,大滴的汗珠顺着额
流下直到敞开的衬衫里。
妈妈,我回来了。
喔,戴维,这次考试怎么样?
嘻嘻,全!戴维得意地晃着成绩单,这个暑假该让我玩个痛快了吧。
达芙妮接过成绩单,果然全是,她亲抚儿子的小:太好了,妈妈为你感到骄傲,亲
的。她扭
对着屋里喊道:爹地,来看看,我们的戴维期末得了全!
哦,那太了不起了,不愧是我们布莱恩的种。格兰特从屋里跑出来,对成绩单看也不看一眼,搂住了戴维:好孙儿,不错不错。来,爷爷要奖励你,暑假带你长长见识。
哦,得了吧,爹地你就会胡来,别把孩子带坏了。达芙妮担心地说道,除了喝酒玩,这个糟老
能有什么见识?
哈,达芙妮你太小看爸爸了,我会让你见识下我的本事的。格兰特松开孙子对儿说,不过,达芙妮说真的,刚才我看到你在花园除
,是吗?得到对方肯定的答复后,他继续说:你知道吗,我前几天在你家花园里发现了一种红蚂蚁,很大而且会咬
,伤
虽小但容易发炎,我估计你身上就沾上了,来,把衣服脱掉,让我们帮你检查检查,万一被咬了可不是闹着玩的。
达芙妮笑出声来:爸爸,别胡闹了,哪有什么红蚂蚁,再说被咬一也没什么大不了的。
嗯嗯,达芙妮你不知道这种蚂蚁的厉害,被咬一会先红肿然后发炎,甚至会导致感染,万一咬在你的
上会很麻烦的,来把衬衫脱掉!
达芙妮的笑容凝固了:爸爸,开玩笑要有限度!我根本不用脱衣服!格兰特摇摇:不不,我不是开玩笑,你必须脱,听爸爸的话,达芙妮宝宝。
达芙妮吸了
气,宝宝这个称呼让她感到滑稽,但似乎又蕴含着某种特殊的力量在强迫她:爸爸,我是戴维的母亲,我不能在儿子面前脱衣服。
啊,那我进屋去。戴维起身但被布莱恩拦住了。
不,乖孙儿,你呆在这,我需要一个帮手来检查你妈妈的身体。他对黛富妮的气强硬起来:脱吧!
不知为什么,达芙妮的双手不由自主地伸到胸前,解开了衬衫纽扣,露出了红的胸罩,胸罩下面包裹着浑圆硕大的
房。她脱掉衬衫,半
上身面对着自己的父亲和儿子。
戴维目瞪呆地看着母亲,她满面红晕,显然感到了莫大的羞辱,甚至连脖子到
罩上方的大片白色肌肤都泛起了红色。保守的母亲居然会做这种事,明明感到羞耻还自己动手宽衣解带!
嗯,戴维你来看看,妈妈身上有蚂蚁吗?格兰特盯着儿起伏的胸膛和平坦光滑的小腹问道。
啊,没有,什么也没有。戴维慌忙答道。
是吗?我看也是。不过红蚂蚁很狡猾的,格兰特笑了笑,它们可能爬到了胸罩下面,达芙妮,把胸罩解开,让我们检查检查你的子。
爹地!戴维在这儿,你胡来得有限度。达芙妮双目怒睁,她想转身走甚至冲上去给这个老不死的一个耳光,但怪的是身体就是不听使唤。
达芙妮,爹地所做的一切都是为你好,就像你做的一切都是为了戴维好一样。
格兰特振振有辞,你会做伤害儿子的事吗?同样我这个父亲会做伤害儿的事吗?
那可不一定,因为你是个禽兽。达芙妮愤愤地想到,但话到嘴边好像有巨石压着说不出。她叹了
气:戴维,回房间去。
不行不行,我说过了,戴维得留在这帮我。达芙妮,快点吧,万一被咬到了就晚了。
达芙妮把细细的肩带拉到胸,手探到背后解开搭扣,
罩自然地滑落下来,她双臂
叉捂在胸前。
达芙妮,把手放下,不然我们看不到你的子,就不好做检查了。
随着达芙妮放下双臂,戴维的眼前一亮,他像中了魔法一样呆立不动盯着母亲的胸前。熟又大又挺的
房挺立在夏
炎热的空气中,虽然四十多了,但戴芬的
房依旧保持着良好的形状,略微有些下垂的形态使
房像两个木瓜一般挂在胸前,
仍然是鲜
的红色,加上周围一圈浅色的
晕显得格外诱
。想到这戴维有种负罪感,这可是自己的亲生母亲啊,但是下体的感觉告诉戴维他已经硬了,因为看到妈妈的
子
已经硬起来了,这太对不起妈妈了!
戴维想要把下体的兴奋消除,这明显不可能,正如他无法把目光从妈妈的房上移开一样。格兰特嘴角露出一丝微笑,他决定推孙子一把:戴维,过来。
我和你一一边,看看你妈妈的
子上有没有蚂蚁,记住,要看仔细!戴维凑上去,打量着
房的一侧,若有若无的
香让他心动,达芙妮紧闭双眼,太羞耻了,
房完全
露在儿子面前,甚至可以感到儿子呼出的热气,但戴维仍小心翼翼地避免碰到妈妈,他只是用眼睛把妈妈的
子细细地扫描了一遍:没有蚂蚁,爷爷!
你这样不对孙儿,看爷爷怎么检查。格兰特抓住了儿一侧
房,不顾后者的惊呼用力捏了捏,向上托起,蚂蚁喜欢躲在
暗的地方,所以你得注意看
子下面。还是不对,得用手!他朝着蹲在地上仰视达芙妮
房的孙儿喝道。
戴维被他吓了一跳,忙伸出手握住了妈妈的房,柔软、丰满、光滑、细腻、火热、一系列的词语涌
脑海汇成一句话脱
而出:感觉太好了,太
感了。
呵呵,达芙妮听见了吗?儿子夸你感呢,恭喜恭喜。达芙妮脸上红得发烧一般,
房被儿子抚摸着令她全身发热。嗨,孙儿,被光顾着摸,看看有蚂蚁吗?格兰特的话把抓着
房发楞的戴维惊醒了:哦,没有,没有。他赶忙松手,退后一步,低下
但美艳的景色,火热的触感仍在心中
漾。
嗯,看来真没有蚂蚁。听到父亲的话,达芙妮赶忙转过身去取衣服。
等等,达芙妮。布莱恩显然没有放过儿的打算。上身没有,有可能蚂蚁钻到裤子里了,还是把短裤脱掉彻底检查下吧。
爹地,你不要太