两名传令官吹起银号,喧闹声平静下来,阿农开始演讲。
他一幵头就欤颂天和共和国,蛮族士兵应当为自己曾经效力这个国家而感到庆幸。但是如今时世艰难,做人应合情合理,一”如果主人只有三颗撖榄,他给自己留下两颗就是不公道吗?”
那位老迈的执政官就这样在演说中搀杂着谚浯和寓言,摇头晃脑地!希望博得一些赞同。
他讲的是布匿语,而围绕他的人,也就是最敏捷的、没带上武器就跑来的那些人,却是些坎帕尼亚人、高卢人和希腊人,因此这群人里面没有一个能听懂他的活。阿农也察觉到了,他停止了演讲,一而来回倒换着腿,笨拙地摇晃着身子,开始沉思。
他想出了一个主意.&军官们召集过来。于是传令官们就用希臈!&大声发布这道命令。自从桑蒂普以来,希腊语就成为迦太基军队发布命令的语言了。
那些士兵被挥舞着皮鞭的近卫兵驱散。不,会,斯巴达式方阵的队长们和蛮族歩兵队的队长们,穿着各族的盔甲,佩着各自的军阶符号,纷纷到来。夜幕降临,原野上——片喧闹声,东一处,西一处点起了篝火,人们从这堆篝火走到那堆篝火,相互询问着:”发生了什么事情?为什么执政官还不分发饷银?”
阿农正在向军官们诉说共和国没完没了的负担。国库已经空虚,向罗马人缴纳的贡银便国家困苦异常。”我们简直一筹莨展!…一这个国家太可怜了!”
他不时用芦荟木的抹刀搔一下胳膊或者腿脚;不然就停下来接过奴隶递给他的银杯,啜饮用鼬鼠灰和醋煮芦笋煎制的药茶。然后他用一块猩红色的方帕揩揩嘴唇,然后再说下去:
”过去值一个银西克勒的东西现在涨到了三个金谢凯勒,在战争中荒废了的庄稼没有任何收成。我们的采蟝业也已经瀕临倒闭,珍珠十分稀有,供的油靑几乎不敷使用。食品和佐料就更别说有多悲惨!因为缺少船舶,我们的调味香料非常紧缺;药菊也因为克兰尼边境发生叛乱而难以买到。过去可以在西西里弄到许多奴隶,现在对我们也封锬了。昨天多买了一个澡堂仆役、四个厨房下手,花的钱竟比从前买一对大象还多!”
他打开一轴长长的纸卷,把政府的开支一笔不漏地念了出来:修庙用去多少,扩建西西特会用去多少,坎埒布连地区的采矿机械用去多少……
可是那些队长们所能听懂的布匿语并不比士兵多,尽管雇佣兵全都用这种语言相互问候。往常蛮族部队里安排几名迦太基军官充当翻译,战后军官害怕遛到报复,都躲起来了,阿农也没有想到把他们带来。何况他噪音太低沉,疣统随风飘散,更听不见什么了。
束着铁腰带的希腊人侧着耳朵倾听;那些披着兽皮活像狗熊一般的山民怀疑地望着他,戈倚在狼牙捧上。浸不经心的髙卢人晃着一头髙髙的发髻冷笑着。沙漠的居民们从头到脚裹着灰呢袍子,一动不动地听着。后面还有其他人继续浦来。近卫兵们被挤得在马上播摇晃晃,黑人手里擎着燃烧的松枝,那位肥胖的迦太基人还站在长满青草的小丘上表发演说。
蛮族士兵们不耐烦了,怨声四起,人人都在骂他。阿农拿着他的抹刀指手画脚;有些人想让别人安静下来,他们嚷得比别人更响,结杲反而更加喧闹。
突然,有个外表瘦弱的人跳到阿农身边,从一个传令官手中夺过银号,吹了起来。这个人正是史本迪于斯。他宣布他有要事相告。他以希腊语、拉丁语、高卢语、利比亚语和巴利阿里语这五种语言很快地说出来。队长们笑着,感到有点惊竒,都答道:”说吧!说吧!”
史本迪于斯有点犹璩,嗲嗦起来,终于鼓足勇气对人数最多的利比亚人说道:
”你们都听到这个人威胁性的活了吧?”
阿农役有提出异议,这说明他不懂利比亚语。于是史本迪丁斯继续他的实验。
蛮族人面面相觑,然后全都不约面同地点头表示赞同,也许他们自以为听懂了汉诺的话。
于是史本迪于斯感情激动地说了起来:
”他首先说,其他民族的祇同迦太基的祇相比,不过是梦幻而己。他骂你们是慊夫、盗贼、骗子、狗东西、狗养的!共和国要是没有你们(他就是这么说的!〉,就不会被迫向罗马人进贡了;面且,由于你们胡作非为,使国家耗尽了香料、香水,奴隶和药菊,因为你们和克兰尼边境地区的游牧民族串通好了!可是所有犯罪的人都要受到处罚!他宣读了对他们的种种刑罚,他们要去铺路、造船、修建西西特会,^有些人将送到坎塔布连地区去挖土。”
史本迪于斯又对髙卢人、希腊人、坎帕尼亚人和巴利阿里人复述了一逸。雇佣兵们听到了方才听明6的几个人名地名,便以为他准确转述执政官的演讲。有几个人喊道:”你胡说!”可是他们的喊声淹没在别人的喧闹声中。史本廸于斯补充一句:
”你们没有看见他留下一部分骑兵?只要一发信号,他们就会冲进来把你们通通杀死!-
蛮族士兵都回头朝兵营外面望去。这时人群闪开了一条路,出现了一个人,只见那人弯腰曲背、十分消瘦、一丝不挂、长发及腰,头发间挂着枯叶、尘土和草刺,像幽灵一样缓缓走来。他的腰间和膝盖上缠着草泥块,瘦得只剩一把骨头的四肢上耷拉着土灰色的松弛的皮肤,宛如一块破布挂在树枝上,双手不停地哆嗦,拄着一根橄揽木棍子走来。
他走到擎着火把的黑人跟前,一种傻笑使他露出了发白的牙龈。他惊慌失措的眼睛环视周围的那群蛮族士兵。
突然他惊叫一声,躲到他们身后,以他们的身体屏蔽自己。他指着身披灿烂的锭甲、纹丝不动的近卫兵们,吃吃地”他们来了!他们来了!”火炬在黑暗中进着火星,近卫兵的马被光亮照得眩目,用前蹄刨着地皮。那个像鬼一样的人挣扎着味叫起来:
”他们杀了咱们的人!”
巴利阿里人听到他说的是5利阿里语,都靠了过来。他们认出了他,可是他却不回答他们的问话,只是不断的叫喊:
”是啊,全都死了!一个不留!像压搾机里,的葡萄一样轧得粉身碎骨!多漂亮的小伙子!那些投石手!我的伙伴,也是你们的伙伴!”
大家让他喝了点酒,他哭了;他的话便滔滔不绝。
史本迪于斯简直难以抑制内心的快乐,他一面向希腊人和利比亚人解释查尔萨斯叙述的可怕的事情,一面觉得简直难以置信:这件事来得太凑巧了。巴利阿里人听到伙伴们的38害经过,都变了脸色。
那是一支三百人的投石手队伍,他们头天晚上才抵达迦太基。蛮族部队开拔那天,他们睡到很晚才赶来。等他们到达太阳广场时,蛮族人已经走了。他们的陶土弹丸隨同其他行李放在骆驼背上,因此他们失掉了保护。居民们故他们走进了萨泰布街,一直走到包上铜皮的橡木城门,然后一齐朝他们扑去。
士兵们想起来他们的确听到过巨大的喊声。史本迪于斯因为急于混在队伍前头逃走,所以没有听见叫声。
后来他们的死尸玆搁在排列成行的庙前面的&泰克诸的臂膀里。人们把雇佣兵的所犯的罪过都归咎于他们:贪吃、偷盜、渎、不^、杀害萨朗波花园里的鱼。他们钓尸体被残忍地肢解;祭司们还焚烧他们的头发,折磨他们的灵魂;迦太基人把他们切成一块块挂在肉店里,有些甚至用牙去咬他们。晚上,人们在十字路口燃起簧火,以彻底消灭他们。
这就是那些映照湖面的火光。由于几幢房屋着了火,迦太基人便急忙把剩下