玫罗丽走到麦卡基的身旁时,他高声地喊叫了几声。
“他祝你睡个好觉,并且他希望你喜他送给你的礼物。”乔那森解释说。
玫罗丽点点,然而被那最后一句话弄得糊里糊涂。什么礼物?
回到棚屋以后,她清楚了麦卡基指的是什么了。
“你瞧瞧!”海蒂愤恨地说,推了推屋里堆得非常高的编制品和陶器。
“似乎没有地方让睡觉了。”
“我想麦卡基是非常感激我们的。”玫罗丽说:“他明显对他儿子的归来感到十分地高兴,并且,据乔那森说,酋长们喜欢向他们的客夸耀他们的慷慨大方。”
“哎哟哟!”海蒂尖锐地说:“他能够夸耀他的所有东西,如果我们不要背着这些东西去穿过丛林。”
海蒂走过来走过去地瞧着一堆堆的礼物。里边有很多镶着珠子的皮带,开着盖的雕刻木箱,和镶着饰物的木。
“这里边有个箱子,里边有很多象牙首饰和一些漂亮的布料。咳咳咳,这个篮子中有一些荒唐可笑的球,里边填了些黑色的东西。我实在不清楚这
些是什么东西?”
海蒂拿起一只球,放在手中捏了捏,接着放在鼻下闻了闻。
“有些像,然而味道像是有点苦。”她说。
“这些是由印第安橡胶做成的。”玫罗丽烦恼地说。这些礼物对于一个心怀感谢之的父亲来说,很明显太隆重了点。
“瞧瞧这些———这是什么意思?”
玫罗丽看见,在棚屋的一个暗角落中,放着一个非常大的篮子。一开始,她未看到这个篮子。篮子中装满了一捆捆的铁器,像是斧子。她拿起了一捆。心里边升起了疑虑。
每捆有十个斧子,乔那森曾说过,每一捆称作一个纳特特。
她感觉到,她前面的这很多纳特特,代表着凡恩族的大量财富。
“出了什么事?你的脸色似乎有些不太对劲?”海蒂凑近玫罗丽,瞧着她的脸色说。
“我或许弄错了,然而我认为,麦卡基给我的荣誉太多了,超过了我的想像。”
海蒂露出困惑不解的神色来。
“这些东西,”玫罗丽指着手中的东西,说:“是一种特别的货币,在这里只有一种用途。”
“那是何种用途?”
“买一个妻子。”玫罗丽说,她觉得舌
燥。“我想,麦卡基送了一份贺礼给我。”
海蒂诧异地张大了。
“啊,我的天啊!她惊叹道,”这不是黄鼠狼给拜年嘛!“乔那森的话证实了这一恐怖的事实。
“你获得的礼物确实是一份买新娘的礼物。”
他瞧着玫罗丽,害怕地说:“这,我可未料到。不同部落之间的通婚,并不是不正常。然而像麦卡基这样坦率地向你求婚,却非常罕见了,这打了常规。”
“那么,我们应当如何办呢?你能说服他吗?”
“但愿我可以说服他。”乔那森说。她看出他同样未有多少信心,心中不免恐惧得发抖。
“恐怕我们只好先待在这,接受他们的盛款待。等到又一次举行宴会时,我再想办法去解决。做所有事都不可以
之过急。”
这一天仿佛过得十分的慢。很久、很久,天空才出现了一抹猩红的晚霞,接着夜幕降临了。玫罗丽根本不习惯非洲没有星星的晚上。刚才还是白天,接着没有一点预兆,天就完全黑了下来。
篝火和火把照亮了全部村落。此次他们盘膝坐到地上,下铺着硝好的兽皮,在他们的面前放着的是低低的雕花木桌。全部晚
上玫罗丽感到都非常不安,她吃了一片烤后,就再也吃不进一点东西了。
乔那森同麦卡基说着话,他笑着赞扬那些堆放在他身前的雕刻品礼物是如何的巧。玫罗丽看出了乔那森内心的紧张,使她感到更为害怕。
乔那森仿佛有处理任何事的能力。假若他认为麦卡基想娶玫罗丽这件事非常难处理,那么这件事就肯定十分的棘手。
基瓦微笑着送给玫罗丽一个用斑马皮包里好的小皮包。
玫罗丽无耐地笑了笑,打开了这个礼物。里边有一尊神雕像,她的体态丰满,有着高耸的
房和滚圆的
部。
“我告诉过你,我是一位高超的手艺。”基瓦高兴地说:“这块黑色的木料来自木苹果树的树
,它十分的坚硬,我用锯子将它从树上锯了下来。接着,我给予了它生命。”
“多谢你。”玫罗丽温柔地说。她心想,本卡应当是那样地幸运,能嫁给一位这样英俊而又有才能的青年,她靠近基瓦的耳旁说,“我会一直带着你的礼物,而且我将永远不会忘记我们曾一同度过的美好时光。”
基瓦微微地笑了,说:“我也会记得我的白公主,我的救星。一直带着我的礼物吧!它会保护你,在你回家的路上一路顺风。”
这样看来,基瓦并不明白,他的父亲要娶她为妻的打算。玫罗丽心想,若基瓦发觉了这一件事,不知会有如何的反应呢?
她端起一杯发酵的酒,缓缓地喝着。它的味道非常甜,然而它一落
她空
的胃中,就有一
酒劲直冲向她的脑门。她又猛饮了几
,渐渐地她感到
中昏昏沉沉的。她开始轻松下来,乔那森会为她想办法的,她想。她的脸庞因为
酒的作用而变得红了起来。
在她认为麦卡基未盯着她看时,她迅速地瞄了他一眼。
然而每一次,她总可以发现他的眼光落在她身上,正紧张地看着她。
此刻,麦卡基开说话了,乔那森在身旁作着翻译。
“酋长问你是不是喜欢晚宴,他看你未吃多少东西,非常担心你的健康。”
玫罗丽出于礼貌地挤出了一点笑容。经过乔那森的转达,她感谢酋长对他们的盛款待,招待他们这样美味的晚宴。接着她希望他和他的妻子们身体康健,长命百岁!这些话只是一些客套罢了。
但是,酋长显得非常高兴。
“这位白小姐不但有着惊
的美貌,并且还知书达礼。”乔那森翻译说。
麦卡基低下,同
他最旁边上的一位妻子讲了些什么。
另外的妻子用手捂着嘴,都高兴地咯咯笑了起来。
乔那森的脸色忽然僵硬起来,然而却隐忍着,未说一句话。玫罗丽朝他投去询问的目光,然而他却只是摇了摇。
吃完饭后,接着是欢庆的音乐和舞蹈节目。此刻,鼓点声急快地响了起来。跳舞的同声齐唱,他们依照鼓点的节拍跺着脚,摆动着
。他们身体除了扎着几根
编的腰带和几串珠子外,差不多是全身
露着。很多
脸上、身上擦着赭色和朱红色的颜色。还有一些
上
着羽毛,戴着珠子,甚至把
绳扎在
上。
当们跳起舞来时,她们的
房突显地来回摇晃着,她们左右旋扭着她们的
,向男
做着勇敢的挑逗动作,这个场面实在和上次的同样,那次她和基瓦钻
了丛林里……那次的快乐还
刻地印在她的脑海里面。
她想挪动一下身体,然而她发觉自己已是脑昏沉沉的了。鼓声已钻
了她的
脑中,就仿佛正随着她颈上的动脉在一起搏动。
这些发酵的饮料让她眼前一片模糊,她再也分不清有多少在跳舞了。这种在舞蹈里显现出